カテゴリー
映画・ドラマ

中国ドラマ「爱情公寓5」

Youtubeでは再生速度を0.25倍速まで落とせます。

爱情公寓5:àiqíng gōngyù wǔ:英題:iPartment Season 5

2020年1月12日より爱奇艺: Ài qí yì にて放送開始されたばかりの都市型ラブコメディです。シェアハウスを舞台に恋愛や結婚、様々なハプニングと人間模様が繰り広げられます。上海市や無錫市でロケが行われていてお部屋も街も凄く綺麗です。アメリカのホームコメディみたいなノリで笑いの連続なので結構ストレスなしで、気が付いたらあっという間に一話終わっちゃう感じです。

現時点だとオンタイムで放送されている番組なので、最新の中国語に触れる事ができますね。

[主要演員](芸名/役名)

娄艺潇:LóuyìxiāoLóuyìxiāo:胡一菲:húyīfēi

李佳航:lǐjiāháng:张伟:Zhāng wěi

孙艺洲:sūnyìzhōu:吕子乔:Lǚziqiáo

李金铭:lǐjīnmíng:陈美嘉:Chén měijiā

成果:chéngguǒ:诸葛大力:Zhūgé dàlì

成果さんは中国人気女優ランキング(女明星人气榜:Nǚ míngxīng rénqì bǎng)の常連人気女優です。

万籽麟:wàn zǐ lín:咖喱酱:Gālí jiàng

気になるフレーズ

上次电影糟点多:Shàng cì diànyǐng zāo diǎn duō,:前回の映画でひどいところが多かった。

这季主演都凑不齐:Zhè jì zhǔyǎn dōu còu bù qí.:今季はキャストがみんな揃わない。

这故事还怎么往下说:Zhè gùshì hái zěnme wǎng xià shuō.:この物語がどうしてまだ続けられる?

别矫情了:Bié jiǎoqíng le.:ごちゃごちゃ言うな。屁理屈こねるな。

需要这么给力吗?:Xūyào zhème gěilì ma?:そんなに気合入れる必要ある?「给力」は2010年に広まったネットスラングです。

真是个人渣!:Zhēnshi gè rén zhā:まったく人間の屑め!「:zhā」は搾りかすとかパン屑のくずとかを表す語ですね。

情况已经摸清楚了:Qíngkuàng yǐjīng mō qīngchǔle:状況は既にはっきり見えてきた。「:mō」には手探りとか模索して理解するとかの意味があります。

她是个未婚先孕:Tā shìgè wèihūn xiān yùn:彼女は婚前妊娠だ。

还被炸男友强迫流产的可怜姑娘:hái bèi zhà nányǒu qiǎngpò liúchǎn de kělián gūniáng:その上怒った彼氏に無理やり流産させられた可哀そうな娘だ。「」は多音字で、2声の「zhá」だと油で揚げるを意味しますが、4声の「zhà」だと爆発や怒りといった意味になります。よって「炸男友:zhà nányǒu」は怒り狂った彼氏といった感じになります。

是我的脑壳硬度高,还是你的招牌战五渣呀?:Shì wǒ de nǎoké yìngdù gāo, háishì nǐ de zhāopái zhàn wǔ zhā ya?:私の頭(頭蓋骨)が固いの?それともあなたの看板がクズなの?「战五渣」はドラゴンボールのセリフ由来のネットスラングです。「战斗力只有五的渣滓:Zhàndòulì zhǐyǒu wǔ de zhāzǐ:戦闘力たった5のクズめ」の略。

没聊两句(就)~:Méi liáo liǎng jù (jiù):ろくに話もしてないのにすぐ~。

交给我吧!:Jiāo gěi wǒ ba:私に任せて!という慣用句。

你平时都是这么搭讪的吗?:Nǐ píngshí dōu shì zhème dāshàn de ma?:あなたいつもそんな風にナンパしてんの?

风流债:Fēngliú zhài:女遊びのツケ。

我祝你天天水逆!:Wǒ zhù nǐ tiāntiān shuǐ nì:毎日全てがうまくいかない事を祈るわ!「水逆」もネットスラングで「诸事不顺:Zhū shì bú shùn」全てがうまくいかない事を意味します。

撩妹:liáo mèi:若い女性をもて遊ぶ、そそのかす。まあ、端的にはナンパですね。

伟哥:wěigē:バイアグラ。…张伟が弁護士事務所を開いた時に咖喱酱:Gālí jiàng:が张伟を「伟哥:wěigē」と呼びます。名前がなので「」を付けて伟哥(伟兄さん)と言えるのですが、でもそうすると「バイアグラ」の意味にもなってしまうというのが笑いのポイントです。 ちなみに咖喱酱はカレーペーストを指します。